新版词库转换精灵十分给力!附上我使用Supermemo UX来矫正英语单词发音方法的详细步骤
矫正一些比较奇怪的英语单词的发音,我个人的思路是在问题栏显示单词的文本,答案栏依次显示音标,音频(也就是看得到的发音按钮),单词解释。用来测试看到问题栏的单词能否对单词作出正确的发音,答案栏的单词解释可以作为参考学习,不用影响到评分。下面详细地介绍词库的制作过程。
首先我使用的是是金山词霸2009版,平时将发音比较怪异的单词记录并积累下来,然后整理到金山词霸的生词本中。导出金山词霸的生词本,比如这里我导出的生词本文件名叫做“发音要注意的单词”。在转换精灵中打开该TXT文本文件(可以直接将该文本文件拖入转换精灵中 ) :
接着要对词库进行格式预处理,点击工具栏中的“谷歌生词本转换”图标。为什么不是“金山生词本转换”?我也不晓得…… 预处理之后如下图所示:
然后进入转换精灵的参数设置。首先要先将“格式”选项卡里面的音标字体改为“金山”;接下来最重要的地方就在于问题栏和答案栏的设置了。0.5.1版本的词库精灵实现不了这个功能,0.6.1版本的精灵实在很给力啊!有木有!这里要感谢舍得老师给我们开发了这么简单实用的一款软件。
设置如下图所示(精灵会预先载入第一道问题作为实例,比如图片中的album,不知道为什么我老是读成[ælbjum]……):
问题栏:
Q1选择英语单词;
答案栏:
A1选择那个看起来像乱码的,导入到UX中就是音标啦!
A2还是选择英语单词,转换之后会关联单词作为发音;
A3就是选择单词的解释了。
转换出来后是这种格式:
导入到UX中:
怎么样?是不是很给力呢?赶紧制作一个属于自己的词库吧!
原创文章,转载请注明出处和链接地址:
文章来源:古意人
链接地址:http://www.guyiren.com/archives/655
阅读剩余
版权声明:
作者:古意人
链接:http://www.guyiren.com/655.html
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。
THE END